К заброшенным руинам Анийского царства – часть 2ТУРЦИЯ БЕЗ ТУРИСТОВ. ТАКОЕ БЫВАЕТ?
Реза – этнический азербайджанец из Ирана и к тому же славный малый. Он на своем огромном старом грузовике с прицепом перевозил битум. У него был «Мак», грузовик американского производства, который завезли в Иран, когда у их шаха были хорошие отношения с Западом. Мне пришлось влезть на довольно большую высоту, чтобы попасть в кабину, где я почувствовал себя так, будто бы попал в прошлое. Пока мы тряслись по извилистой горной дороге, мне показалось, что я Джек Керуак (американский писатель и поэт, один из ярчайших представителей «бит-поколения», прим. перев.), путешествующий автостопом по Америке середины прошлого века. Я даже перекинулся с Резой парой слов на фарси, однако, у азербайджанцев есть свой язык – тюркский (на самом деле язык называется азери, он относится к юго-западной ветви тюркских языков, прим. перев.). Он угостил меня сладким печеньем с кунжутом, а я показал ему мою книгу о языках Ближнего Востока. Эта книга почти всегда вызывала неподдельный интерес у жителей данного региона. В конце концов, я решил подарить ему эту книгу, потому что мне она больше была не нужна, а он так ей увлекся, что начал читать прямо за рулем! Пейзаж за окном был невероятно красивым: горы с покрытыми зеленью склонами и такие же зеленые долины. Мы остановились у обочины дороги, чтобы устроить 15-минутный привал вместе с другими водителями грузовиков, которые отдыхали у родника. Вода в роднике была холодной и свежей, прямо с гор. Мы умылись, Реза поговорил с другими водителями, и снова сел за руль. На закате мы добрались до большого озера Чилдыр. Мы довольно долго ехали вдоль его берегов, а я смотрел в окно на водные просторы, которые казались мне огромным морем. Часа через 3-4 мы добрались до города Карс, Реза остановился в неком подобие мотеля/отеля/ресторана/борделя. Он посадил меня в такси, на котором я мог добраться, куда мне было надо в этом городе. Мы попрощались, и я поблагодарил его за быструю и легкую поездку. Я снял номер в гостинице, не успел зайти в свой номер, как вдруг понял, что оставил свои очки у Резы в машине. Мне никак нельзя было терять очки, так как постоянно носить контактные линзы я просто не мог. Мне надо было вернуться на стоянку грузовиков, куда меня довез Реза, но я не знал, как называется его гостиница, и весьма смутно представлял себе, в каком направлении нужно двигаться, чтобы туда попасть. Однако на ресепшене позвонили единственному человеку в городе, который хорошо говорил по-английски, и вскоре он появился, это было мое спасение! Мы поехали в том направлении, откуда я приехал на такси. Мой гид сказал мне, что, так как в городе таких мест очень много, возможно, придется заглянуть в несколько из них. Но вдруг им завладела похотливость. Он был усатым старым козлом, и, очевидно, подумал, что я такой же, потому что вдруг начал с нескрываемым удовольствием говорить о местных «жрицах любви», и даже поинтересовался, не интересуюсь ли я этим вопросом. Да-а, тяжела жизнь полиглота. В конце концов мы нашли то место, которое искали. Войдя в холл гостиницы, я увидел, как наверх по лестнице поднялась какая-то парочка. Внутри находилась темное помещение, в котором было полно сидящих за столиками людей. Реза сидел за одним из них вместе со своими приятелями-водителями, и я вдруг почувствовал себя полным уродом из-за того, что мне надо было просить его идти к машине и искать мои зацарапанные и потертые очки. Но он так был рад снова меня увидеть, что сразу же вышел из-за стола и поспешил на улицу, чтобы хорошенько обыскать пол в кабине своей машины. Вдруг волшебным образом он их нашел – все это происходило под неусыпным оком любопытных представителей местной турецкой молодежи. Он пригласил меня за свой стол, но мне пришлось отклонить его предложение. Я был в дороге целый день, к тому же было непонятно, каких усилий это может потребовать с моей стороны.
___________________________________ Перевод с английского Э.Хорас © Копировать материалы с сайта строго ЗАПРЕЩЕНО!
Похожие материалы:
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||