В 90-е рассказал товарищ, это была его фантазия такая. В ту пору на Украине шла массовая украинизация телевидения, после советского превалирующего русскоязычия. Попутно с украинизацией в жизнь страны полноправно и бесповоротно входила реклама. Так вот, на почве этих двух процессов мой товарищ сочинил вот такую вот нижеследующую штуку. Приведу текст сначала на украинском, а поскольку большинство посетителей сайта не владеет украинским языком, то дам текст в русской транскрипции. Т.е. читать текст следует по правилам русского языка. И, соответственно, потом дам перевод, для тех, кто не знает.
Но перед тем, как приступить к изложению, отмечу несколько украинских слов, которые и в самой-то Украине не каждый знает, как именно их следует переводить.
Прутэнь - мужской п-вой орган.
Жёлудь прутэнэвый - его головка.
Нацюцюрник - предохраняющее изделие, которое в СССР было "проверено электроникой", используется для надевания на прутэнь.
Итак:
СЦЕНАРИЙ РЕКЛАМНОГО РОЛИКА
Берег реки. Утро. Легкая дымка над водой. Зачирикали птицы. Прижавшись друг к другу, сидят двое влюбленных - парень (П) и девушка (Д)
П.: Яка ты в мэнэ гарна, кохана!
Д.: А якый ты в мэнэ гарный, любый!
П.: Яки в тебэ гарни груды!
Д.: А якый в тэбэ гарный прутэнь!
П.: И не кажы, люба! А якый на нёму жёлудь!
На экране под угрожающую музыку появляется надпись:
"ЗАГРОЗА СНИДУ ИСНУЙЕ"
Эту надпись читает голос диктора, а потом этот же голос произносит скороговоркой:
"Щоб уныкнуты загрозы СНИДу, выкорыстовуйте гумови нацюцюрныкы выробныцтва фабрыкы Червоный гумовык що на кыйывщыни"
* * *
Теперь перевод
П.: Какая ты у меня хорошая, любимая!
Д.: А какой ты у меня хороший, любимый!
П.: Какая у тебя хорошая грудь!
Д.: А какой у тебя хороший орган!
П.: И не говори, любимая! А какая на нем головка!
Надпись "УГРОЗА СПИДА СУЩЕСТВУЕТ!"
Во избежание угрозы СПИДА пользуйся резиновыми предохраняющими изделиями производства Киевской фабрики "Красный резинщик"