Обратная сторона Перу – часть 2ТАМ, ГДЕ ХИППИ ПРОЖИГАЮТ ЖИЗНЬ
Мы с Розалиндой наткнулись на сломанную игровую площадку. Она вся почти развалилась на части. Цепи, которые когда-то были частью качелей, больше не поддерживают сиденья. Все усеяно битым стеклом. На качелях-доске невозможно сидеть, а их упор сломан. Единственным действующим элементом игрового оборудования является покрышка, подвешенная примерно в полуметре от песчаной поверхности. Мы сделали снимки не столько игровой площадки, сколько всего Куско, раскинувшегося под нами. На крутом холме, который спускается к центру города, дома больше не поражают ослепительной белизной своих стен. Они построены из сухой глины, спрессованной в кирпичи. Некоторые из них сильно наклонились к холму. Страшно себе представить, что произойдет с фундаментом такого дома, когда начнутся сильные дожди. На небольшой веранде полная женщина вывешивала только что постиранные вещи. Одним концом веревка прикреплена к вбитому в стену ее дома крючку, вторым – к забору из проволочной сетки, который окружает игровую площадку. Она висит прямо над баскетбольной площадкой. Ни на одном из щитов нет колец. Вместо этого на них красуется реклама местного пива. Палки и камни придерживают гофрированную металлическую крышу открытой уборной. Рядом с поддерживающей балкой лежит целая гора разноцветных ведер. Куча недавно собранных веток и сучьев лежит на пригорке. К нам, хромая, направился бородатый старичок, видимо, он соскучился по разговорам с прохожими. Он хочет нам чем-нибудь помочь, хотя мы его ни о чем не просили. Его слова понять совершенно невозможно. Типичную старческую шепелявость можно объяснить тем, что во рту у него не больше трех зубов. Нам неловко. От нас он не получил внимания, на которое надеялся. Через некоторое время он продолжал диалог, в котором нам места уже не было. Это знакомое ей Перу, здесь нет неоновых огней ресторанов и дорогих ювелирных магазинов. Автовокзал Круз-дель-Сур в Куско сильно контрастирует с бортами роскошных автобусов. Вокзал выглядит таким же грязным и неинтересным, как тот, что мы видели в городке Аякучо. Розалинда подошла к главной кассе. Я ожидал ее, сидя на синем пластиковом кресле. Назад она вернулась с билетом в руке. Ее рюкзак был тщательно упакован и готов к поездке в Лиму. Она купила воду и еду и запихнула их в сумку на ремне. Багажа у меня не было, только мой рюкзак. Служащий объявил о посадке на рейс до Лимы, и все начали вставать со своих мест. Мы обменялись своими впечатлениями и вспомнили последние две недели. Этот момент должен был когда-то настать, хотя мы оба старались притвориться, что это не так. Мы обнялись, пообещали друг другу не теряться, и она села в автобус. Впервые я встретил попутчика, которого мне не хотелось бы придушить через три дня совместного путешествия. Оказалось, что в компромиссах нет ничего страшного. Во рту у меня появился горький привкус. Я не стал ждать, пока автобус уедет. Я просто молча развернулся и пошел искать такси. Надеюсь, те обещания, что мы дали друг другу, мы оба сумеем сдержать. Подъехало такси, я наклонился и просунул голову в окно: Такого раньше со мной не случалось. Это было состояние вербального и ментального паралича.
___________________________________ Перевод с английского Э.Хорас © Копировать материалы с сайта строго ЗАПРЕЩЕНО!
Похожие материалы:
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||