Переход американца через Альпы – часть 1АЛЬПИЙСКАЯ КРАСОТА: ПРИРОДА И ЛЮДИ Пол Хиншбергер, Я пишу эти строки, находясь в небольшом коттедже, который приютился на поросшем лесом склоне холма недалеко от Генуи, в Италии. Щебечут птички, недалеко ручеек журчит что-то на своем универсальном языке о мире и гармонии. Безмятежность полностью овладела мной, я чувствую себя, как у Будды за пазухой. Должно быть, такое же самое чувство испытывал Джек Керуак (Джек Керуак – американский писатель, один из ярчайших представителей поколения битников: прим.перев.) , когда он писал «Биг Сур», или Бильбо Бэггинс (Бильбо Бэггинс – хоббит, персонаж произведений Дж.Р.Р.Толкина: прим.перев.) , когда он начинал писать о своем эпическом путешествии. Я чувствую себя почти также. Но я не об этом. На прошлой неделе я был в долине Роны и направлялся в Италию. Первоначально я планировал попасть в город Шамони и по канатной дороге перебраться через Альпы в итальянскую область Валле-д’Аоста. Я решил ехать автостопом, и уже через 45 минут меня подобрал парень по имени Дэнни. Он очень быстро подбросил меня до города Гренобль, где я решил сесть на поезд, и на нем преодолеть остаток пути, чтобы больше никуда не опаздывать. (Всем, кто собирается посетить Францию: Гренобль и прилегающая к нему территория гораздо красивее, чем вся остальная Франция. Тут горы!!!). Наконец, я добрался до Шамони. Было 6 часов вечера, и тут я узнал, что канатная дорога не будет работать до самого лета! Понятное дело, я был очень зол. Ведь единственной причиной, по которой я сюда приехал, была именно эта канатная дорога. Я думал даже о том, чтобы написать едкое письмо Рику Стиву, автору книги «Европа через черный ход», который никак не упомянул о том, что в работе канатной дороги есть перерыв в несколько месяцев. Мне хотелось, чтобы он узнал, как сильно я был разочарован, и какую огромную компенсацию мне следовало бы выплатить за мои переживания (в остальном мне его книга очень нравится). В итоге мне пришлось остановиться в дорогущем отеле под названием «Ле-Вагабонд» («Бродяга»), мне понравилось забавное название. Следующим утром на автобусе я пересек Альпы, от красоты которых у меня захватывало дух, несмотря на то, что их во многих местах скрывали облака. Я отдаю себе отчет, что только что я писал про непревзойденную красоту Гренобля, но Валле-д’Аоста превзошла даже его. Всю неделю было довольно облачно, и у меня не получилось сделать столько снимков, сколько хотелось бы, но попытаюсь описать все словами. Заснеженные Альпы на западной стороне долины постепенно превращаются в покрытые лесом холмы по обе стороны реки. Я называю их холмами, потому что, несмотря на их высоту и отвесность, присущую горам, в них нет целостности. Каждая гора вздымается и спускается сама по себе, словно огромное существо, бредущее куда-то, след в след за другими, такими же существами. На склонах этих гор находится великое множество средневековых замков и растущих на террасах виноградников. Можно вообразить себе, что сейчас мимо проскачут рыцари. Все дома в этой местности построены из темного сланца, что в сочетании с замками, создает в долине некую мрачную волшебную атмосферу. ___________________________________ Перевод с английского Э.Хорас © Копировать материалы с сайта строго ЗАПРЕЩЕНО!
Похожие материалы:
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||