Удивительные особенности французской столицы и ее жителей – часть 1КАКОЙ ПАРИЖ НА САМОМ ДЕЛЕ? Падриг А. Карти, Планируете поехать в Париж? А что мы знаем о французах. Давайте перечислим: они носят береты, ездят на велосипедах и носят длинные батоны под мышками; моются редко, грубые и бесчувственные личности – отказываются облегчить туристам жизнь, притворяясь, будто не говорят по-английски. Ну и наконец, они вечно корчат эту «ах-я-парижанин»-гримасу. Но есть и положительные стороны: например, их считают лучшими в мире любовниками. Еще, они любят сидеть на открытых площадках кафе, покуривая папиросы без фильтра. Пять раз в день объедаются вкуснейшей едой, заливая ее вином, зачастую это изысканное Бордо. Французские женщины никогда не толстеют и одеваются они так элегантно, что прогулка по Елисейским Полям заменит вам место в первом ряду на показе Карла Лагерфельда. Все эти стереотипы куда более преувеличены, чем правдивы. Особенно это касается нелюбви парижан к гигиене – это полная чушь. Из-за страха заразиться холерой в начале восемнадцатого века люди предпочитали пользоваться антисептической присыпкой вместо воды. Эта привычка быстро распространилась по всей Европе, но почему-то по сей день ее припоминают только парижанам. Я зарабатываю на жизнь тем, что преподаю английский язык во Франции, и, уверяю вас, что многие французы либо вообще не говорят по-английски, либо же знают его не лучше, чем вы – французский, мой дорогой читатель. Что же касается тех, кто английский знает, то они НИКОГДА не сделают вид, будто не понимают этот язык; напротив, они страшно гордятся этим, используя каждый шанс похвастать знаниями, оставшимися со школьной скамьи, добытыми трудом и потом. Что им не по душе, так это турист, считающий, что все окружающие его обязаны говорить по-английски, а если его не понимают, просто начинает говорить громче. К слову, этим грешат и англичане, и те, для кого английский не родной, в одинаковой мере. Простая фраза «Парле ву инглес?» («Вы говорите по-английски?») убережет вас от такой ошибки. Известно, что французы мечтают о том, чтобы их язык был интернациональным, так давай те же не будем наступать им на больную мозоль лишний раз. Удивительно, как много английских выражений вошло во французский язык. Коллеги по пятницам желают друг другу «бон уик-энда», потом отправляются на «ле паркинг», где стоит их автомобиль, но это после того, как проверят «ле планнинг», чтобы убедиться, что не забыли о какой-нибудь «ан митинг». Дамы записываются в салоны, чтобы им там сделали «стайлинг», а перед этим можно на часок заскочить на «шейпинг», чтобы быть в форме. Но то, что мы, в свою очередь так лихо употребляем в речи всякие «тет-а-тет», «рандеву» и «дежа-вю», еще не значит, что французы нас поймут без труда. Если вы попытаетесь заказать «ан сют» (одноместный) номер в отеле, ни один француз на свете не догадается, что же вы имели в виду. Официант тоже долго будет гадать, зачем вам модная яблочная шарлотка, если вы попросите его принести «яблочный пирог а ля мод» – самое обычное название десерта в Канзасе. Похвастайтесь тем, что ваш домик расположен в тихом «куль де сак» (тупике), и вас засмеют, решив, что вы живете в заднице (прошу прощения, но из песни слов не выкинешь)!
____________________________________ Перевод с английского Л. Агошковой © Копировать материалы с сайта строго ЗАПРЕЩЕНО!
Похожие материалы:
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||